• Russian (CIS)
  • Deutsch (DE-CH-AT)

 

- У каждого свой путь, о романе "Путь в Германию", газета "Европа-Экспрес", 2008
- репортаж радиостанции "Немецкая волна" на тему:
Замужем за немцем



У каждого свой Путь...
О романе Т.Розиной «Путь в Германию».


В интервью с Татьяной Розиной («ЕЭ», №21) упоминался, вышедший в 2007 году в Краснодарском издательстве «Библиотека Вавилона», роман «Путь в Германию». В редакцию поступили звонки от читателей, заинтересовашихся этой книгой.

Документальный роман, написанный Т.Розиной скорее для домашнего чтения, не претендовал на шумный успех -  для автора было важнее выложить свои воспоминания, поделиться ощущениями, рассказать о пережитом своим близким (недаром в посвящении стоит пресловутое «моим детям и внукам»). Но как бы там ни было, на книгу «Путь в Германию» обратили внимание - в таких солидных изданиях, как «Экслибрис» («Независимая газета») и «Литературная газета» появились рецензии. Оказалась книга и на стенде новых поступлений Государственной библиотеки в Москве (знаменитой Ленинке). Почему же «Путь в Германию» Татьяны Розиной заинтересовал и литературных критиков, и читателей, причём не только проживающих в Германии?

 

Вот, что пишет о книге Татьяны Розиной «Литературная газета»: «Новый роман – почти автобиографическое повествование о времени, когда многие пытались эмигрировать, или думали об этом. Прошли годы. Настала пора «собирать камни», т.е. задуматься о том, чем кончились эти попытки. Увлекательно и откровенно описывает Татьяна Розина события этого сложного периода. Интересно ли то, о чём говорится в книге? Безусловно, да. Именно потому, что автор – одна из нас – «советская женщина средины жизни», как сама она говорит о себе. Познание новой реальности оказывается для эмигрантов сложным испытанием, но писательнице удаётся увидеть в драматичных ситуациях и комичные стороны».

 

Не нам с вами рассказывать – мы, эмигранты, делимся и по времени въезда в Германию, и по статусу пребывания. У каждого свой параграф... свои тернии, и свои звёзды. Но всё же в книге Т.Розиной так много из жизни каждого из нас. Кто-то узнает себя, читая о том, как в конце восьмидесятых люди толпились у посольств, пытаясь найти лазейки для выезда из страны. Кто-то будет смеяться, перечитывая снова и снова, как охотился за телевизором, выставленным на «шперу». Узнаваемость того или иного эпизода, делает роман «Путь в Германию» понятным и близким каждому эмигранту.

 

Немало внимания в своей книге уделяет Т.Розина и «открытию» местного населения, казавшегося нам, вновь прибывшим, странным. Не секрет, многие награждали немцев нелестными ярлыками – они и жадные, и бездушные, и чёрствые. Автор романа, как и многие другие, сначала насторожено относится к соседям, коллегам, прохожим. Но постепенно начинает понимать непонятных ещё вчера людей, хотя говорит с ними порой с помощью мимики и жестов. И наоборот – с понятными и «свойскими» до уровня подкорки соотечественниками, говорящими по-русски, порой не находит общего языка. Всё это не проходит мимо внимания автора.

 

«Помимо описания встреч и событий, которые пережила героиня книги на своём пути в Германию, Татьяна всё-таки пытается разобраться в причинах, толкнувших её и тысячи других соотечественников к эмиграции. Но автор не впадает в нудное философствование...- пишет во вступительном слове к книге издатель А.Гончаров. - Что же всё-таки заставило принять решение об эмиграции? Почему, неоднократно повторяя, что счастлива, героиня всё же решается уехать? Автор не даёт прямого ответа на этот вопрос. Татьяна Розина просто подводит читателя к нему...В финале читатель, пожалуй, согласится с автором, что героиня «никуда не уехала. А просто едет... Её путь в Германию – это не путь из России. Это путь, называемый жизнью...».

 

Рассказывая о книге «Путь в Германию», мы не могли не обратиться к Татьяне Розиной.
- Хотя книга издана всего год назад, написана она достаточно давно и охватывает период начала девяностых. Возникает вопрос: считаете ли вы, что вместе с последней точкой романа окончена и тема поднятая в нём?

- Когда я заканчивала книгу, была убеждена - всё, что могу сказать на тему эмиграции, сказала. Но прошло всего два года и у меня накопилось много новых мыслей. Роман «Путь в Германию» был выплеском эмоций периода когда мы решались на эмиграцию и её начального периода, периода самоиндитификации себя на чужом пространстве, поиска себя, времени проб и ошибок. Сейчас ситуация изменилась – многие из нас добились определённого положения, как принято говорить, заняли свою ступень на социальной лестнице. Но Россия тоже не стояла на месте - за годы нашего отсутствия там произошли перемены. И если раньше главной темой в разговорах эмигрантов были вопросы – «Как устроиться в новом обществе?» или «Какие мы, какие немцы?», то сейчас, если и сравнимаем кого-то, то тех, кто живёт в Германии, с теми, кто приезжает к нам в гости из России, нас сегодняшних больше волнует вопрос: «Зачем я уехал, если ТАМ сейчас всё есть?!».Чтобы ответить на него, приходится разбираться во многом другом, например, стоит спросить себя – а зачем вообще я уезжал? У меня собралось немало материала для новой книги. В ней собраны истории непростой, порой противоречивой жизни тех, кто эмигрировал и не менее парадоксального бытия тех, кто остался на дома.

газета "Европа-Экспресс"
Берлин, 2008

репортаж радиостанции "Немецкая волна" на тему: Замужем за немцем
26.09.2004


В нашей редакционной почте немало писем от женщин, которые хотели бы познакомиться с немцами «с целью замужества». Мы не оказываем так называемых брачных услуг, но можем обратиться за советом к специалистам. Мой коллега Константин Июльский по моей просьбе собрал информацию о том, с какими трудностями сталкиваются женщины, мечтающие выйти замуж в Германии и насколько разница менталитетов может стать помехой для счастливого брака.

В начале девяностых годов, после того как открылись границы, все больше немцев стало с интересом заглядываться на русских, вернее сказать на русскоязычных красавиц. Количество интернациональных браков стремительно росло. Одни браки оказывались счастливыми, другие неудачными. Положительный и отрицательный опыт супружества выплескивался на страницы русскоязычных газет и журналов. Иные авторы, опубликовав в газетах ряд статей, издавали их затем книгой. В 2003 году русскоязычный книжный рынок Германии обогатился сразу двумя книгами, посвященными проблемам смешанных браков. Татьяна Окоменюк из города Ольденбург в книге «Замужем за немцем» обобщила негативный опыт своего замужества.

«Немцы не плохие, они просто другие. У них своя система ценностей, привитая им с детства. То, что мы называем скаредностью - они считают бережливостью, стукачество, с нашей точки зрения, для них выполнение гражданского долга, занудство – скрупулезность и выверенность, широта русской души – мотовство».

Татьяна Розина из Кельна в своей книге «Выйти замуж за немца» придерживается более терпимой позиции по отношению к немецким мужчинам. По профессии она философ. Писала в свое время в Ростовском университете диплом на тему "Моральное регулирование семейно-брачных отношений". В Германии она уже тринадцать лет. Начинала с того, что открыла традиционное брачное агентство. Через несколько лет поняла, что главное не познакомить людей, а помочь им построить свои отношения. Именно этим она и занимается сегодня в своем консультационном пункте. Для того чтобы понять менталитет среднестатистического немца Татьяна Розина не поленилась опросить сотни мужчин.

«Хотя мы внешне и похожи, но различаемся внутренне. Немцы даже в Германии разные. На востоке, в бывшей ГДР, они одни. На Западе у немцев другой менталитет. Немцы из Гамбурга отличаются от немцев из Баварии. Баварцы не охотно идут на знакомство с русскими женщинами».

Больше всего русских женщин убивает в немецких мужчинах отсутствие широты души и скупость. В своей книге «Выйти замуж за немца» Татьяна Розина пытается объяснить им, что....

«Это не жадность это расчетливость, немцы просто привыкли считать свои деньги. Они все просчитывают: когда и за что нужно заплатить, когда он должен ехать в отпуск, покупать новую машину. Наша же женщина привыкла к бесшабашности, к тому, что мужчина придет к ней с шикарными розами, дорогим подарком. Хотя завтра ему, может быть, не на что будет жить. Немец не способен на широкие жесты, он не только не станет делать дорогих подарков, но еще и будет гордиться этим. Приехав на первое свиданье, он может похвастаться женщине, что специально поехал на поезде, а не на машине, чтобы сэкономить несколько евро на парковке. Для русской женщины это шок: экономить на мне три евро да еще и хвастается этим! Я опросила множество мужчин, интересовалась, не стыдно ли им выставлять себя перед женщинами такими скупыми. Они не понимали меня. Мы хотим показать женщине, говорили они, что мы не моты, что мы умеем быть экономными, такое не может не понравиться женщине».

У русских женщин весьма распространенна точка зрения, что немцы ищут за границей не жену, а домработницу. Дескать, где бы они еще нашли в Германии такую дешевую домашнюю рабочую силу. Татьяна не согласна с этим.

«Домработницы здесь дешевы. Проще пригласить ее раз в неделю и заплатить, чем жениться на иностранке и платить за нее страховки, поить, кормить. Русская жена привозит с собой кучу проблем. Ей надо выписать ребенка, забрать мать, звонить без конца друзьям. И все же, несмотря на это, немцы женятся на русских женщинах. Правда, у меня были случаи, когда мужчины отказывались от брака, говорили, что хотя и любят ее без памяти, но русская женщина им не по карману. Вот это типичный немецкий рационализм. Русский мужчина, если влюблен, никогда не станет задумываться над финансовыми проблемами. Это и хорошо и плохо».

Книга Татьяны Розиной настоящий кладезь опыта для дам, желающих связать свою судьбу с немцем. Она объясняет им, например, что ...

«...делать с письмами, как их сортировать, как и о чем говорить по телефону при первом знакомстве, что делать на первом свидании. Представьте себе: первое свиданье, женщина плохо говорит по-немецки и молчит. Контакт не состоялся. Я выработала тактику видимости знания немецкого языка. Идя на первое свиданье, надо подготовить вопросы. Потом просто зачитывать их по бумажке, это проще чем отвечать на вопросы. Мужчина отвечает, она не понимает, но согласно кивает головой, контакт устанавливается».

Несмотря на то, что ментальность немцев и русских зачастую не совпадает они, тем не менее, тянутся друг к другу. Немцев очаровывает их славянская теплота и нежность, россиянок - надежность немецких мужчин.

«Самое поразительное, что немецкий мужчина, дважды разведясь с русской женщиной, накопив, так сказать негативный опыт, снова ищет себе в жены русскую. На мой вопрос, почему они это делают, немцы отвечали: всякое бывает в жизни. С немкой я теперь уже просто не могу жить. То же самое происходит и с нашими женщинами. Они ругают немцев, жалуются на них, но в новые мужья ищут себя только немцев».

Прав был Сократ, сказав в свое время: «Женись, несмотря ни на что. Если попадется хорошая жена, будешь исключением. Если плохая - станешь философом».

Виктор Вайц «Немецкая волна», 2004